佛教大学M6109,R0115「漢文学」の第2設題レポートです。 A評価をもらっています。レポートを書かれる際の助けになりますように。
日本人が『漢文訓読』で中国古典を読む場合の利点と問題点について
中国古典を読む時、日本人には2つの手段がある。1つは中国語を一から学び、中国語を習得した上で、中国古典を読むこと。もう1つは漢文訓読で、中国古典を訳す形をとり、読んでいくこと。どちらが日本人にとって良いのだろうか。漢文訓読の説明、その問題点について調べ、どちら良いのかを考えていきたい。
漢文訓読とは
漢文訓読とは、漢文を中国語音での音読をせず、訓読することである。そして、すべての漢字に直訳をつけて読み、漢語の文法ではなく日本語の文法で読む。また、訓は常に一定であり、日本語に書き下すと直訳になる。例を見ながら詳しく見ていくことにする。
漢文『子曰、学而時習之、不亦説乎。』を訓読すると、
『子(し)曰(いわ)く、学(まな)んで時(とき)に之(これ)を習(なろ)う、亦(また)説(よろこ)ばしからず乎(や)。』となる。
この例を見ればわかるようにすべて訓読している、そして、すべての漢字を直訳している。例えば、『不(ず)』は仮名で書いているが、『而』は訓読では読んでいない。独立して意味を表さないからである。漢文を訓読で読む場合、...